Junker, M.-O., Salt, L., & MacKenzie, M. (2005). East Cree Pronouns (Northern Dialect). In The Interactive East Cree Reference Grammar. Retrieved from [URL]
Marie-Odile Junker, Luci Salt and Marguerite MacKenzie. East Cree Pronouns (Northern Dialect). In The Interactive East Cree Reference Grammar. 2005. Web. [date]
[URL] = website address, beginning with “http://” [Date] = the date you accessed the page, styled as follows: 13 Dec. 2015
ᓂᐧᐋᐸᒫᐤ ᓀᑌᐦ ᐊᐧᐁᓐ᙮
niwaapimaau naataah awaan.
I can see someone over there.
ᓂᐧᐋᐱᐦᑖᓐ ᓈᑖᐦ ᒑᐧᑳᓐ᙮
niwaapihtaan naataah chaakwaan.
I can see something over there.
ᐊᐧᐋᓐawaan and ᒑᐧᑳᓐchaakwaan in the examples above are called “indefinite pronouns”. The words ᐊᐧᐋᓐawaan and ᒑᐧᑳᓐchaakwaan are polysemic between three English meanings: 1) ‘someone’ and ‘something’, 2) ‘a person’ and ‘a thing’, 3) ‘who’ and ‘what’ (see interrogative pronouns)’.
ᐊᐧᐋᓐawaan and ᒑᐧᑳᓐchaakwaan can sometimes be the equivalent of the English nouns ‘person’ or ‘thing’. Compare the sentences below where they can be translated either by an English pronoun or an English noun.
I see someone/a person.
I see something/a thing.
Like a noun, ᒑᐧᑳᓐchaakwaan takes nominal inflection in possessive constructions.